Jó 38
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs BKJ
1 Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Chizvishingisa somurume;
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 “Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Ndianiko akatara miganhu yacho?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai,
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 “Ndianiko akapfigira gungwa mikova
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 pandakaita makore kuti ave nguo yaro,
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 pandakariisira miganhu yaro,
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri;
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Wakambopa mutemo kumangwanani here,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 kuti abate mipendero yenyika,
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso;
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 “Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here,
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 “Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare!
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 “Wakambopinda mudura rechando here,
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi,
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 kugutsa nyika yakaparadzwa
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Ko, mvura ina baba here?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Chando chinobva muchizvaro chaaniko?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 panooma mvura ikaita sedombo,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 “Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here,
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Unoziva mitemo yokumatenga here?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 “Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here,
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 kana guruva raoma,
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 “Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here,
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 kana dzichitsivama mumapako adzo
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Ndianiko anopa gunguo zvokudya
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.