Jó 38
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARA
1 Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 “Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Chizvishingisa somurume;
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 “Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Ndianiko akatara miganhu yacho?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 “Ndianiko akapfigira gungwa mikova
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 pandakaita makore kuti ave nguo yaro,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 pandakariisira miganhu yaro,
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri;
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 “Wakambopa mutemo kumangwanani here,
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 kuti abate mipendero yenyika,
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo,
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 “Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here,
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 “Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare!
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Wakambopinda mudura rechando here,
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi,
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 kugutsa nyika yakaparadzwa
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Ko, mvura ina baba here?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Chando chinobva muchizvaro chaaniko?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 panooma mvura ikaita sedombo,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 “Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here?
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here,
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Unoziva mitemo yokumatenga here?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 “Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here,
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here?
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo,
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 kana guruva raoma,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 “Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here,
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 kana dzichitsivama mumapako adzo
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Ndianiko anopa gunguo zvokudya
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.