Jó 38
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NAA
1 Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Chizvishingisa somurume;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Ndianiko akatara miganhu yacho?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “Ndianiko akapfigira gungwa mikova
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 pandakaita makore kuti ave nguo yaro,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 pandakariisira miganhu yaro,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri;
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “Wakambopa mutemo kumangwanani here,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 kuti abate mipendero yenyika,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here,
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare!
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “Wakambopinda mudura rechando here,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 kugutsa nyika yakaparadzwa
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Ko, mvura ina baba here?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Chando chinobva muchizvaro chaaniko?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 panooma mvura ikaita sedombo,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Unoziva mitemo yokumatenga here?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo,
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 kana guruva raoma,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 kana dzichitsivama mumapako adzo
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Ndianiko anopa gunguo zvokudya
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.