Salmos 109

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En Psalm Davids, till att föresjunga. Gud, mitt lof, tig icke;
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Ty de hafva upplåtit sin ogudaktiga och falska mun emot mig, och tala emot mig med falska tungor.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Och de tala hätskeliga emot mig allestäds, och strida emot mig utan sak.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Derföre, att jag älskar dem, äro de emot mig; men jag beder.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 De bevisa mig ondt för godt, och hat för min kärlek.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Sätt ogudaktiga öfver honom, och Satan stånde på hans högra hand.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Den som sig af honom lära låter, hans lefverne vare ogudaktigt, och hans bön vare synd.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Varde hans dagar få, och hans ämbete tage en annar.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Varde hans barn faderlös, och hans hustru enka.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Hans barn gånge husvill och tigge, och söke, såsom de der förderfvade äro.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 De ockrare utsuge allt det han hafver, och de främmande bortröfve hans gods.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Och ingen bevise honom godt, och ingen förbarme sig öfver hans faderlösa.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Hans efterkommande varde utrotade; deras namn varde i androm led utplånad.
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 På hans fäders missgerning varde tänkt för Herranom, och hans moders synd varde intet utplånad.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Herren låte dem aldrig komma utu sin ögnasyn, och deras åminnelse varde utrotad på jordene;
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Derföre att han så platt ingen barmhertighet hade; utan förföljde den elända och fattiga, och den bedröfvada, till att dräpa honom.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Och han ville hafva förbannelse, den skall ock komma honom; han ville icke välsignelse, så skall hon ock vara långt ifrå honom.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Och han drog förbannelse uppå sig, såsom sina skjorto; och hon är ingången i hans inelfver, såsom vatten, och såsom olja uti hans ben.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Hon varde honom såsom en klädnad, den han uppå sig hafver, och såsom ett bälte, der han allestädes omgjordar sig med.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Alltså ske dem af Herranom, som mig emot äro, och tala ondt emot mina själ.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Men du, Herre, Herre, var du med mig för ditt Namns skull; ty din nåd är min tröst, fräls mig.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Ty jag är fattig och elände; mitt hjerta är bedröfvadt i mig.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Jag går bort såsom en skugge, den fördrifven varder, och varder förjagad såsom gräshoppor.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Min knä äro svage af fasto, och mitt kött är magert, och hafver ingen fetma.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Och jag måste vara deras begabberi; när de se mig, rista de sitt hufvud.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Gör mig bistånd, Herre, min Gud; hjelp mig efter dina nåd;
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Att de måga förnimma, att det är din hand; att du, Herre, detta gör.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Förbanna de, så välsigna du; sätta de sig emot mig, så varde de till skam; men din tjenare glädje sig.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Mine motståndare varde med försmädelse beklädde, och varde med sine skam öfvertäckte, såsom med en kjortel.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Jag vill mycket tacka Herranom med min mun, och lofva honom ibland många.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Ty han står dem fattiga på högra handene, att han skall hjelpa honom ifrå dem som hans lif fördöma.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.