Provérbios 27

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt.
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.