Provérbios 27
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
1 Não te gabes do amanhã, porque não sabes o que trará o dia.
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
2 Deixai que outro homem te louve, e não a tua própria boca; um estranho, e não os teus próprios lábios.
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
3 Uma pedra é pesada, e a areia tem peso; mas a ira do tolo é mais pesada que ambas.
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
4 A ira é cruel, e a raiva é ultrajante, mas quem é capaz de permanecer diante da inveja?
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor secreto.
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
6 Fiéis são as feridas de um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
7 A alma cheia detesta o favo de mel, mas para a alma faminta cada coisa amarga é doce.
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
8 Como um pássaro que vagueia para longe do seu ninho, assim é um homem que vagueia longe do seu lugar.
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
9 O unguento e perfume regozijam o coração; assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
11 Meu filho, sê sábio, e alegra o meu coração, para que eu possa responder àquele que me repreende.
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
12 Um homem prudente prevê o mal e se esconde, mas os simples seguem adiante e são punidos.
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
13 Toma a roupa daquele que é fiador de um estranho, e toma o penhor daquele que o é para uma mulher estranha.
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
14 Aquele que abençoa o seu amigo em voz alta, levantando cedo de manhã, isso lhe será computado como maldição.
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
15 O gotejar contínuo em um dia muito chuvoso, e uma mulher contenciosa são semelhantes.
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
16 Quem quer que a esconda, esconde o vento, e o unguento de sua mão direita, que denuncia a si.
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
17 O ferro afia o ferro; assim também, um homem afia o semblante de seu amigo.
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
18 Quem quer que cuide da figueira comerá seu fruto; assim também, aquele que esperar pelo seu senhor será honrado.
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
19 Como na água a face corresponde à face, assim também, o coração do homem ao homem.
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt.
20 O inferno e a destruição nunca estão cheios; assim também, os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
21 Como o crisol é para a prata, e a fornalha para o ouro; assim é um homem para o seu louvor.
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
23 Sê tu diligente para conhecer o estado de teus rebanhos, e olha bem para as tuas manadas.
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
24 Porque as riquezas não são para sempre; e a coroa dura em todas as gerações?
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
25 O feno aparece, e a grama tenra se mostra, e as ervas dos montes se juntam.
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
26 Os cordeiros são para o teu vestir, e os bodes são o preço do campo.
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
27 E tu terás leite de cabra o suficiente para o teu alimento, para o alimento da tua família, e para o sustento das tuas donzelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.