Provérbios 27
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.