Provérbios 27
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt.
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.