Provérbios 27
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
1 Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
2 Ninguém elogie a si mesmo; se houver elogios, que venham dos outros.
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
3 As pedras e a areia são pesadas, mas os problemas causados pelo mau gênio dos tolos pesam mais ainda.
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
4 O ódio é cruel e destruidor, mas a inveja é pior ainda.
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
5 É melhor a crítica franca do que o amor sem franqueza.
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
6 O amigo quer o nosso bem, mesmo quando nos fere; mas, quando um inimigo abraçar você, tome cuidado!
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
7 Quem está com o estômago cheio rejeita até o mel; mas, para quem está com fome, até a comida amarga é doce.
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
8 Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
9 Assim como os perfumes alegram a vida, a amizade sincera dá ânimo para viver.
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Se você estiver em dificuldades, não peça ajuda ao seu irmão. Vale mais um vizinho perto do que um irmão longe.
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
11 Seja sábio, meu filho; então eu serei feliz e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
12 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde, mas a insensata vai em frente e acaba mal.
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
13 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
14 Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de “bom-dia!”, o seu cumprimento soa como uma maldição.
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
15 A esposa briguenta é como um dia triste em que a chuva não para de cair.
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
16 O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
17 As pessoas aprendem umas com as outras, assim como o ferro afia o próprio ferro.
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
18 Cuide bem da sua figueira e você terá figos para comer; trate bem o seu patrão e você será recompensado.
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
19 Assim como a água reflete o rosto da gente, o coração mostra o que a pessoa é.
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt.
20 Os desejos das pessoas são como o mundo dos mortos : sempre há lugar para mais um.
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
21 Assim como o ouro e a prata são provados pelo fogo, o bom nome de uma pessoa também pode ser posto à prova.
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
22 Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
23 Cuide das suas ovelhas e do seu gado o melhor que puder
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
24 porque tanto as riquezas como os governos não duram para sempre.
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
25 Primeiro você corta o feno ; depois corta o capim dos montes enquanto espera que o feno cresça de novo.
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
26 Aí você pode fazer roupas com a lã das suas ovelhas e comprar mais terras com o dinheiro que ganhou com a venda de alguns cabritos.
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
27 E as cabras darão leite com fartura para você, e para a sua família, e também para as suas empregadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.