Provérbios 27
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt.
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.