Provérbios 27

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.