Provérbios 27

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.