Provérbios 27

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
2 Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
3 A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
4 O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
6 Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
14 O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
15 O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
16 Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
17 Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
18 O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
24 Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
25 Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
26 Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.