Provérbios 16
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Prophetia (är) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.