Provérbios 16

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Prophetia (är) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.