Provérbios 16
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Prophetia (är) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.