Provérbios 16
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Prophetia (är) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.