Provérbios 16

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Prophetia (är) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.