Provérbios 16
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Prophetia (är) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.