Provérbios 16
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Prophetia (är) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.