Provérbios 16

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Prophetia (är) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.