Provérbios 16

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Prophetia (är) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.