Provérbios 16

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ

Sair da comparação
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do ­SENHOR a resposta da língua.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pesa os espíritos.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
3 Confia tuas obras ao ­SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
4 O ­SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao ­SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do ­SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao ­SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o ­SENHOR direciona os seus passos.
10 Prophetia (är) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
11 O peso justo e a balança são do ­SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no ­SENHOR, feliz é ele.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.