Provérbios 16

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 Prophetia (är) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.