Provérbios 15

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta?
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är.
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.