Provérbios 15

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta?
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.