Provérbios 15

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
4 Uma língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor , mas ele ama o que segue a justiça.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta?
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas, pela dor do coração, o espírito se abate.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
14 O coração sábio buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas o de coração alegre tem um banquete contínuo.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
17 Melhor é a comida de hortaliça onde há amor do que o boi gordo e, com ele, o ódio.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem-igualada.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
22 Onde não há conselho os projetos saem vãos, mas, com a multidão de conselheiros, se confirmarão.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele se desvie do inferno que está embaixo.
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas firmará a herança da viúva.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são aprazíveis.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua casa, mas o que aborrece as dádivas viverá.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa fama engorda os ossos.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.