Provérbios 15

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta?
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är.
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.