Provérbios 15
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta?
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.