Provérbios 15
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta?
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är.
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.