Provérbios 15

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama a estultícia.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a perversa quebranta o espírito.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão consegue a prudência.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas na renda dos perversos há perturbação.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
7 A língua dos sábios derrama o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
9 O caminho do perverso é abominação ao Senhor , mas este ama o que segue a justiça.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
10 Disciplina rigorosa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta?
11 O além e o abismo estão descobertos perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
12 O escarnecedor não ama àquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
14 O coração sábio procura o conhecimento, mas a boca dos insensatos se apascenta de estultícia.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas a alegria do coração é banquete contínuo.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do Senhor , do que grande tesouro onde há inquietação.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
17 Melhor é um prato de hortaliças onde há amor do que o boi cevado e, com ele, o ódio.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apazigua a luta.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é plana.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
20 O filho sábio alegra a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
22 Onde não há conselho fracassam os projetos, mas com os muitos conselheiros há bom êxito.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
23 O homem se alegra em dar resposta adequada, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är.
24 Para o sábio há o caminho da vida que o leva para cima, a fim de evitar o inferno, embaixo.
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
25 O Senhor deita por terra a casa dos soberbos; contudo, mantém a herança da viúva.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
26 Abomináveis são para o Senhor os desígnios do mau, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
27 O que é ávido por lucro desonesto transtorna a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos perversos transborda maldades.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
29 O Senhor está longe dos perversos, mas atende à oração dos justos.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
30 O olhar de amigo alegra ao coração; as boas-novas fortalecem até os ossos.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão salutar no meio dos sábios têm a sua morada.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
32 O que rejeita a disciplina menospreza a sua alma, porém o que atende à repreensão adquire entendimento.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.