Jó 36
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 Elihu talade ytterligare, och sade:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Töfva ännu litet, jag vill visa dig det; ty jag hafver ännu på Guds vägnar något säga.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Jag vill hemta mitt förstånd fjerranefter, och bevisa, att min skapare är rättvis.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Mitt tal skall utan tvifvel intet falskt vara; mitt förstånd skall utan fel vara för dig.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Si, Gud förkastar icke de mägtiga; ty han är ock mägtig af hjertans kraft.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Så gifver han dem tillkänna hvad de gjort hafva; och deras odygd, att de hafva brukat våld;
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Om de höra och tjena honom, så skola de i godom dagom gamle varda, och lefva med lust.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 De skrymtare, när vreden kommer uppå dem, ropa de intet, när de fångne ligga;
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Men den arma skall han, hjelpa utu hans armod, och öppnar dem arma örat i bedröfvelsen.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Du torf icke begära nattena till att öfverfalla menniskorna i deras rum.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Si, Gud är för hög i sine kraft; ho är en lagförare såsom han är?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Ho vill hemsöka öfver honom hans väg? Och ho vill säga till honom: Du gör orätt?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Tänk uppå, att du intet vetst hans verk, såsom menniskorna sjunga.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Si, Gud är stor och okänd; hans åratal kan ingen utfråga.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Så att skyarna flyta, och drypa fast uppå menniskorna.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Då han tager sig före att skingra sina skyar, och tager sitt täckelse bort;
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Si, så utbreder han sitt ljus öfver dem, och öfvertäcker hafvet, dädan de komma.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Ty dermed dömer han folket, och gifver dem mat tillfyllest.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Han håller händerna före, och betäcker ljuset, och bjuder thy, att det skall igenkomma.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.