Jó 36
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Elihu talade ytterligare, och sade:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Töfva ännu litet, jag vill visa dig det; ty jag hafver ännu på Guds vägnar något säga.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Jag vill hemta mitt förstånd fjerranefter, och bevisa, att min skapare är rättvis.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Mitt tal skall utan tvifvel intet falskt vara; mitt förstånd skall utan fel vara för dig.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Si, Gud förkastar icke de mägtiga; ty han är ock mägtig af hjertans kraft.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Så gifver han dem tillkänna hvad de gjort hafva; och deras odygd, att de hafva brukat våld;
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Om de höra och tjena honom, så skola de i godom dagom gamle varda, och lefva med lust.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 De skrymtare, när vreden kommer uppå dem, ropa de intet, när de fångne ligga;
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Men den arma skall han, hjelpa utu hans armod, och öppnar dem arma örat i bedröfvelsen.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Du torf icke begära nattena till att öfverfalla menniskorna i deras rum.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Si, Gud är för hög i sine kraft; ho är en lagförare såsom han är?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Ho vill hemsöka öfver honom hans väg? Och ho vill säga till honom: Du gör orätt?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Tänk uppå, att du intet vetst hans verk, såsom menniskorna sjunga.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Si, Gud är stor och okänd; hans åratal kan ingen utfråga.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Så att skyarna flyta, och drypa fast uppå menniskorna.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Då han tager sig före att skingra sina skyar, och tager sitt täckelse bort;
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Si, så utbreder han sitt ljus öfver dem, och öfvertäcker hafvet, dädan de komma.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Ty dermed dömer han folket, och gifver dem mat tillfyllest.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Han håller händerna före, och betäcker ljuset, och bjuder thy, att det skall igenkomma.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.