Jó 36

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Elihu talade ytterligare, och sade:
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 Töfva ännu litet, jag vill visa dig det; ty jag hafver ännu på Guds vägnar något säga.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Jag vill hemta mitt förstånd fjerranefter, och bevisa, att min skapare är rättvis.
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Mitt tal skall utan tvifvel intet falskt vara; mitt förstånd skall utan fel vara för dig.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Si, Gud förkastar icke de mägtiga; ty han är ock mägtig af hjertans kraft.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 Så gifver han dem tillkänna hvad de gjort hafva; och deras odygd, att de hafva brukat våld;
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Om de höra och tjena honom, så skola de i godom dagom gamle varda, och lefva med lust.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 De skrymtare, när vreden kommer uppå dem, ropa de intet, när de fångne ligga;
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Men den arma skall han, hjelpa utu hans armod, och öppnar dem arma örat i bedröfvelsen.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Du torf icke begära nattena till att öfverfalla menniskorna i deras rum.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Si, Gud är för hög i sine kraft; ho är en lagförare såsom han är?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Ho vill hemsöka öfver honom hans väg? Och ho vill säga till honom: Du gör orätt?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Tänk uppå, att du intet vetst hans verk, såsom menniskorna sjunga.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Si, Gud är stor och okänd; hans åratal kan ingen utfråga.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 Så att skyarna flyta, och drypa fast uppå menniskorna.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Då han tager sig före att skingra sina skyar, och tager sitt täckelse bort;
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Si, så utbreder han sitt ljus öfver dem, och öfvertäcker hafvet, dädan de komma.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 Ty dermed dömer han folket, och gifver dem mat tillfyllest.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Han håller händerna före, och betäcker ljuset, och bjuder thy, att det skall igenkomma.
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.