Jó 36

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elihu talade ytterligare, och sade:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Töfva ännu litet, jag vill visa dig det; ty jag hafver ännu på Guds vägnar något säga.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Jag vill hemta mitt förstånd fjerranefter, och bevisa, att min skapare är rättvis.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Mitt tal skall utan tvifvel intet falskt vara; mitt förstånd skall utan fel vara för dig.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Si, Gud förkastar icke de mägtiga; ty han är ock mägtig af hjertans kraft.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Så gifver han dem tillkänna hvad de gjort hafva; och deras odygd, att de hafva brukat våld;
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Om de höra och tjena honom, så skola de i godom dagom gamle varda, och lefva med lust.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 De skrymtare, när vreden kommer uppå dem, ropa de intet, när de fångne ligga;
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Men den arma skall han, hjelpa utu hans armod, och öppnar dem arma örat i bedröfvelsen.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Du torf icke begära nattena till att öfverfalla menniskorna i deras rum.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Si, Gud är för hög i sine kraft; ho är en lagförare såsom han är?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Ho vill hemsöka öfver honom hans väg? Och ho vill säga till honom: Du gör orätt?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Tänk uppå, att du intet vetst hans verk, såsom menniskorna sjunga.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Si, Gud är stor och okänd; hans åratal kan ingen utfråga.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Så att skyarna flyta, och drypa fast uppå menniskorna.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Då han tager sig före att skingra sina skyar, och tager sitt täckelse bort;
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Si, så utbreder han sitt ljus öfver dem, och öfvertäcker hafvet, dädan de komma.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Ty dermed dömer han folket, och gifver dem mat tillfyllest.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Han håller händerna före, och betäcker ljuset, och bjuder thy, att det skall igenkomma.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.