Jó 36

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elihu talade ytterligare, och sade:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Töfva ännu litet, jag vill visa dig det; ty jag hafver ännu på Guds vägnar något säga.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Jag vill hemta mitt förstånd fjerranefter, och bevisa, att min skapare är rättvis.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Mitt tal skall utan tvifvel intet falskt vara; mitt förstånd skall utan fel vara för dig.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Si, Gud förkastar icke de mägtiga; ty han är ock mägtig af hjertans kraft.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 Så gifver han dem tillkänna hvad de gjort hafva; och deras odygd, att de hafva brukat våld;
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Om de höra och tjena honom, så skola de i godom dagom gamle varda, och lefva med lust.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 De skrymtare, när vreden kommer uppå dem, ropa de intet, när de fångne ligga;
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Men den arma skall han, hjelpa utu hans armod, och öppnar dem arma örat i bedröfvelsen.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Du torf icke begära nattena till att öfverfalla menniskorna i deras rum.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Si, Gud är för hög i sine kraft; ho är en lagförare såsom han är?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Ho vill hemsöka öfver honom hans väg? Och ho vill säga till honom: Du gör orätt?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Tänk uppå, att du intet vetst hans verk, såsom menniskorna sjunga.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Si, Gud är stor och okänd; hans åratal kan ingen utfråga.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Så att skyarna flyta, och drypa fast uppå menniskorna.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Då han tager sig före att skingra sina skyar, och tager sitt täckelse bort;
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Si, så utbreder han sitt ljus öfver dem, och öfvertäcker hafvet, dädan de komma.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Ty dermed dömer han folket, och gifver dem mat tillfyllest.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Han håller händerna före, och betäcker ljuset, och bjuder thy, att det skall igenkomma.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.