Jó 36

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elihu talade ytterligare, och sade:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Töfva ännu litet, jag vill visa dig det; ty jag hafver ännu på Guds vägnar något säga.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Jag vill hemta mitt förstånd fjerranefter, och bevisa, att min skapare är rättvis.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Mitt tal skall utan tvifvel intet falskt vara; mitt förstånd skall utan fel vara för dig.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Si, Gud förkastar icke de mägtiga; ty han är ock mägtig af hjertans kraft.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 Så gifver han dem tillkänna hvad de gjort hafva; och deras odygd, att de hafva brukat våld;
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Om de höra och tjena honom, så skola de i godom dagom gamle varda, och lefva med lust.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 De skrymtare, när vreden kommer uppå dem, ropa de intet, när de fångne ligga;
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Men den arma skall han, hjelpa utu hans armod, och öppnar dem arma örat i bedröfvelsen.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Du torf icke begära nattena till att öfverfalla menniskorna i deras rum.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Si, Gud är för hög i sine kraft; ho är en lagförare såsom han är?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Ho vill hemsöka öfver honom hans väg? Och ho vill säga till honom: Du gör orätt?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Tänk uppå, att du intet vetst hans verk, såsom menniskorna sjunga.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Si, Gud är stor och okänd; hans åratal kan ingen utfråga.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 Så att skyarna flyta, och drypa fast uppå menniskorna.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Då han tager sig före att skingra sina skyar, och tager sitt täckelse bort;
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Si, så utbreder han sitt ljus öfver dem, och öfvertäcker hafvet, dädan de komma.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Ty dermed dömer han folket, och gifver dem mat tillfyllest.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Han håller händerna före, och betäcker ljuset, och bjuder thy, att det skall igenkomma.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.