Jó 17
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 Min ande är svag, och mine dagar äro afkortade, och grafven är för handene.
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Ingen är bedragen af mig; likväl måste mitt öga derföre blifva i bedröfvelse.
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 Den rättfärdige varder behållandes sin väg, och den som rena händer hafver, varder stark blifvandes.
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Nu väl, vänder eder alle hit, och kommer; jag varder dock icke finnandes någon visan ibland eder.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 Mine dagar äro förgångne; min anslag äro förskingrade, som mitt hjerta besatt hafva;
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 Och hafva gjort dag af nattene, och af dagenom natt.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 Om än jag fast länge bidde, så är dock helvetet mitt hus, och min säng är i mörkrena uppgjord.
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Efter hvad skall jag bida? Och ho aktar mitt hopp?
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Neder i helvetet varder det farandes, och varder med mig liggandes i mullene.
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.