Jó 17

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ

Sair da comparação
1 Min ande är svag, och mine dagar äro afkortade, och grafven är för handene.
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 Ingen är bedragen af mig; likväl måste mitt öga derföre blifva i bedröfvelse.
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 Den rättfärdige varder behållandes sin väg, och den som rena händer hafver, varder stark blifvandes.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Nu väl, vänder eder alle hit, och kommer; jag varder dock icke finnandes någon visan ibland eder.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 Mine dagar äro förgångne; min anslag äro förskingrade, som mitt hjerta besatt hafva;
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Och hafva gjort dag af nattene, och af dagenom natt.
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Om än jag fast länge bidde, så är dock helvetet mitt hus, och min säng är i mörkrena uppgjord.
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 Efter hvad skall jag bida? Och ho aktar mitt hopp?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 Neder i helvetet varder det farandes, och varder med mig liggandes i mullene.
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.