Jó 17

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Min ande är svag, och mine dagar äro afkortade, och grafven är för handene.
1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 Ingen är bedragen af mig; likväl måste mitt öga derföre blifva i bedröfvelse.
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Den rättfärdige varder behållandes sin väg, och den som rena händer hafver, varder stark blifvandes.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 Nu väl, vänder eder alle hit, och kommer; jag varder dock icke finnandes någon visan ibland eder.
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 Mine dagar äro förgångne; min anslag äro förskingrade, som mitt hjerta besatt hafva;
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 Och hafva gjort dag af nattene, och af dagenom natt.
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Om än jag fast länge bidde, så är dock helvetet mitt hus, och min säng är i mörkrena uppgjord.
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 Efter hvad skall jag bida? Och ho aktar mitt hopp?
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 Neder i helvetet varder det farandes, och varder med mig liggandes i mullene.
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.