Jó 17
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Min ande är svag, och mine dagar äro afkortade, och grafven är för handene.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Ingen är bedragen af mig; likväl måste mitt öga derföre blifva i bedröfvelse.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam as suas provocações.
3 Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, por isso não os exaltarás.
5 Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
5 O que denuncia os seus amigos, a fim de serem despojados, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra.
8 Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Den rättfärdige varder behållandes sin väg, och den som rena händer hafver, varder stark blifvandes.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Nu väl, vänder eder alle hit, och kommer; jag varder dock icke finnandes någon visan ibland eder.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 Mine dagar äro förgångne; min anslag äro förskingrade, som mitt hjerta besatt hafva;
11 Os meus dias passaram, e malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Och hafva gjort dag af nattene, och af dagenom natt.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Om än jag fast länge bidde, så är dock helvetet mitt hus, och min säng är i mörkrena uppgjord.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama.
14 Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
14 À corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Efter hvad skall jag bida? Och ho aktar mitt hopp?
15 Onde, pois, estaria agora a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Neder i helvetet varder det farandes, och varder med mig liggandes i mullene.
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó teremos descanso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.