Jó 13

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.