Jó 13
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.