Jó 13

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.