Jó 13
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.