Jó 13

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.