Jó 13

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.