Jó 12

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Då svarade Job, och sade:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Ja, I ären rätte männerna; med eder blifver visheten död.
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Jag hafver så väl ett hjerta som I, och är icke ringare än I; och ho är den som sådana icke vet?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Den som af sin nästa begabbad varder, han må åkalla Gud, han varder honom hörandes: Den rättfärdige och fromme måste varda begabbad;
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Ho är den som allt sådant icke vet, att Herrans hand hafver det gjort;
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Profvar icke örat talet, och munnen smakar maten?
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Ja, när fäderna är vishet, och förstånd när de gamla.
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 När honom är vishet och magt, råd och förstånd.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Han är stark, och går det igenom; hans är den som villo far; så ock den som förförer.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Han utgjuter föraktelse på Förstarna, och gör de mägtigas förbund löst.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Han gör somliga till stort folk, och gör dem åter till intet; han utsprider ett folk, och fördrifver det åter.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Han förvänder hjertat i öfverstarna för folket i landena, och låter dem fara ville i vildmarkene, der ingen väg är;
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.