Jó 12

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Då svarade Job, och sade:
1 Então Jó respondeu:
2 Ja, I ären rätte männerna; med eder blifver visheten död.
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Jag hafver så väl ett hjerta som I, och är icke ringare än I; och ho är den som sådana icke vet?
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Den som af sin nästa begabbad varder, han må åkalla Gud, han varder honom hörandes: Den rättfärdige och fromme måste varda begabbad;
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Ho är den som allt sådant icke vet, att Herrans hand hafver det gjort;
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 Profvar icke örat talet, och munnen smakar maten?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 Ja, när fäderna är vishet, och förstånd när de gamla.
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 När honom är vishet och magt, råd och förstånd.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Han är stark, och går det igenom; hans är den som villo far; så ock den som förförer.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Han utgjuter föraktelse på Förstarna, och gör de mägtigas förbund löst.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Han gör somliga till stort folk, och gör dem åter till intet; han utsprider ett folk, och fördrifver det åter.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Han förvänder hjertat i öfverstarna för folket i landena, och låter dem fara ville i vildmarkene, der ingen väg är;
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.