Jó 12

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Då svarade Job, och sade:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Ja, I ären rätte männerna; med eder blifver visheten död.
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Jag hafver så väl ett hjerta som I, och är icke ringare än I; och ho är den som sådana icke vet?
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Den som af sin nästa begabbad varder, han må åkalla Gud, han varder honom hörandes: Den rättfärdige och fromme måste varda begabbad;
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Ho är den som allt sådant icke vet, att Herrans hand hafver det gjort;
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Profvar icke örat talet, och munnen smakar maten?
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Ja, när fäderna är vishet, och förstånd när de gamla.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 När honom är vishet och magt, råd och förstånd.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Han är stark, och går det igenom; hans är den som villo far; så ock den som förförer.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 Han utgjuter föraktelse på Förstarna, och gör de mägtigas förbund löst.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Han gör somliga till stort folk, och gör dem åter till intet; han utsprider ett folk, och fördrifver det åter.
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 Han förvänder hjertat i öfverstarna för folket i landena, och låter dem fara ville i vildmarkene, der ingen väg är;
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.