Jó 12

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Då svarade Job, och sade:
1 Então Jó falou novamente:
2 Ja, I ären rätte männerna; med eder blifver visheten död.
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Jag hafver så väl ett hjerta som I, och är icke ringare än I; och ho är den som sådana icke vet?
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Den som af sin nästa begabbad varder, han må åkalla Gud, han varder honom hörandes: Den rättfärdige och fromme måste varda begabbad;
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Ho är den som allt sådant icke vet, att Herrans hand hafver det gjort;
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 Profvar icke örat talet, och munnen smakar maten?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 Ja, när fäderna är vishet, och förstånd när de gamla.
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 När honom är vishet och magt, råd och förstånd.
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Han är stark, och går det igenom; hans är den som villo far; så ock den som förförer.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Han utgjuter föraktelse på Förstarna, och gör de mägtigas förbund löst.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Han gör somliga till stort folk, och gör dem åter till intet; han utsprider ett folk, och fördrifver det åter.
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Han förvänder hjertat i öfverstarna för folket i landena, och låter dem fara ville i vildmarkene, der ingen väg är;
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.